Постинг
13.05.2007 22:55 -
Да преведеш Евровизия
След всички коментари за конкурса, песните, сръбкинята, украинеца, имигрантите, феновете на турските ритми в Германия и прочее теми, разгледани, обсъдени и "постнати" от всички страни, ми се иска да кажа две добри думи за преводачите на БНТ.
За съжаление, не помня имената им, но на мен това ми е слабост по принцип.
Мисля, че и двамата се справиха повече от добре, успяха да пресъздадат настроението от залата прекрасно, без да се опитват да имитират интонацията, охканията и пъшканията на развълнуваните водещи - както направи Марияна Хил на едни награди Оскар преди време.
Стана ми мило, когато и двамата се зарадваха, съвсем непрофесионално, на обявяването на класирането на страната ни на финала, както и след това при обявяването на резултатите от различните страни.
Тяхното настроение също спадна, както и на всички нас, когато се видя, че няма да сме първи.
Показаха, че са хора с чувства, а не диктори, които с равен тон съобщават и за земетресение с жертви и за световната титла на националния ни отбор по футбол.
Поздравления за добре свършената работа.
П.С. Ако някой може да ми каже как се казват двамата, ще съм много благодарна...
За съжаление, не помня имената им, но на мен това ми е слабост по принцип.
Мисля, че и двамата се справиха повече от добре, успяха да пресъздадат настроението от залата прекрасно, без да се опитват да имитират интонацията, охканията и пъшканията на развълнуваните водещи - както направи Марияна Хил на едни награди Оскар преди време.
Стана ми мило, когато и двамата се зарадваха, съвсем непрофесионално, на обявяването на класирането на страната ни на финала, както и след това при обявяването на резултатите от различните страни.
Тяхното настроение също спадна, както и на всички нас, когато се видя, че няма да сме първи.
Показаха, че са хора с чувства, а не диктори, които с равен тон съобщават и за земетресение с жертви и за световната титла на националния ни отбор по футбол.
Поздравления за добре свършената работа.
П.С. Ако някой може да ми каже как се казват двамата, ще съм много благодарна...
Само ООООО не стига
МИРО НА ЕВРОВИЗИЯ! И ДРАГО - АЙДЕ БАЙГЪН...
ЕВРОВИЗИЯ ОСЛО 2010. ВТОРИ ПОЛУФИНАЛ. РЕ...
МИРО НА ЕВРОВИЗИЯ! И ДРАГО - АЙДЕ БАЙГЪН...
ЕВРОВИЗИЯ ОСЛО 2010. ВТОРИ ПОЛУФИНАЛ. РЕ...
Елена Розберг-страхотен професионалист в областта на музиката,меломан,води страхотно музикални предавания в различни радиа!!
Мъжът е Георги Кушвалиев-също радио водещ!!До неотдавна бяха колеги в едно и също радио...
Много ги уважавам и двамата!!С една дума-професионалисти!!
цитирайМъжът е Георги Кушвалиев-също радио водещ!!До неотдавна бяха колеги в едно и също радио...
Много ги уважавам и двамата!!С една дума-професионалисти!!
2.
анонимен -
Наистина са страхотни преводаче и ...
14.05.2007 00:53
14.05.2007 00:53
Наистина са страхотни преводаче и си личи, че имат опит и в ефир. На мен това мие работа, а по едно време взех да се чудя, дали не четат - толкова гладко вървеше всичко! После имаше един два момента, в които разбрах, че е на живо!
А пък то си е нормално да се поразвали настроението...
цитирайА пък то си е нормално да се поразвали настроението...
Съгласен съм. БНТ се справиха добре, пък какво по- хубаво да гледаш нещо без реклами. :)
цитирайтова са професионалисти.Преводачите са на категории:Литературен, технически,медицински и пр.Направило ни е впечатление, защото сме свикнали да ни запецват и помрънкват калпавите преводачите в шоуто на Слави.На тези хонорарите са доста соленички и не всеки може да си ги позволи!
цитирайда знам видовете преводачи;) Знам и познавам симултантни преводачи, които по-добре да си стоят вкъщи. За това и тези ме впечатлиха толкова много:)
Джоунс, знам, че нямаме световна титла по футбол, но за по-щастливо общонационално събитие не можах да се сетя;)
цитирайДжоунс, знам, че нямаме световна титла по футбол, но за по-щастливо общонационално събитие не можах да се сетя;)
Колко сме възхитени когато някой си е свършил добре работата.Всъшност това можеше да мине незабелязано да се слее с фона ако бяхме свикнали на това нещо"доброто нещо".Така не сме ли малко жалки да се радваме и да викаме Урааа...,Бравооо..,Този си е свършил работата както трябва,Защото сме свикнали някой да умърляви нещо, да го размаже и замаже ,ама как и да е...Да се надяваме че ще оправят нещата и неи ще се радваме само на хубяви неща.
цитирайно дори да му е "само работа", когато е свършена със сърце, заслужава поздравления. :)
цитирайИ аз много се радвах как се радваха водещите - точно това те кара да се чувстваш добре - неофициалността.
Иначе допускаха много груби грешки в превода - казваха "Хелсинки" и на Обединеното кралство - "Великобритания" (тоест, отписаха Северна Ирландия). Нищо, сигурно е от вълнение.
цитирайИначе допускаха много груби грешки в превода - казваха "Хелсинки" и на Обединеното кралство - "Великобритания" (тоест, отписаха Северна Ирландия). Нищо, сигурно е от вълнение.
да се каже добра дума за добре свършената работа:)Нищо, че работата принципно трябва да се върши добре.
Този вид превод е един от най-тежките, изтощителни и напрегнати видове труд. Освен талант, опит и професионализъм, се искат и изключително здрави нерви за да го правиш добре. Това всичкото е казано от съвсем личен опит. Докато човек не влезе в кабина да превежда, не знае и няма как да знае за какво става дума. А отстрани винаги изглежда много по-лесно. В тоз ред на мисли - "Хелсинки" не е много груба грешка в превода. Груба грешка е непредаване или изопачаване на смисъл.
цитирайТози вид превод е един от най-тежките, изтощителни и напрегнати видове труд. Освен талант, опит и професионализъм, се искат и изключително здрави нерви за да го правиш добре. Това всичкото е казано от съвсем личен опит. Докато човек не влезе в кабина да превежда, не знае и няма как да знае за какво става дума. А отстрани винаги изглежда много по-лесно. В тоз ред на мисли - "Хелсинки" не е много груба грешка в превода. Груба грешка е непредаване или изопачаване на смисъл.
мислех да се включа и аз с "Хелсинки" и грубите грешки, но гледам - от един извор вода сме пили;)
цитирайче в една река сме плували:Р
цитирайче такива неща не бива да се дублират, а с Титри...особено за концертите.
цитирайза концертите съм абсолютно съгласна! Треперя с дни да гледам някой си и накрая да ми го дублира някоя заблудена кака - полудявам.
Но в конкретния случай гласовете бяха по-добрият вариант. Помогнаха ми да не гледам само в телевизора;)
цитирайНо в конкретния случай гласовете бяха по-добрият вариант. Помогнаха ми да не гледам само в телевизора;)
Търсене
За този блог
Гласове: 16915
Блогрол
1. Свидетел...
2. Любов и страх
3. Мартини, бейби
4. Моят Блог.бг
5. Грамотният блог
6. Прекрасният сайт
7. Полезният сайт
8. Спортният сайт
9. Сериозният сайт
10. Шареният сайт
11. ZIP- мания
12. Слънчевата песничка
13. Otrova.org
14. И този диша интернет:)
15. Still well
16. Бяс и рози
2. Любов и страх
3. Мартини, бейби
4. Моят Блог.бг
5. Грамотният блог
6. Прекрасният сайт
7. Полезният сайт
8. Спортният сайт
9. Сериозният сайт
10. Шареният сайт
11. ZIP- мания
12. Слънчевата песничка
13. Otrova.org
14. И този диша интернет:)
15. Still well
16. Бяс и рози